类似后天的一部电影叫什么名字
雪国列车导演: 奉俊昊编剧: 奉俊昊 / 凯利·玛斯特森 / 雅克·勒布 / 本杰明·罗格朗 / 让-马克·罗切特主演: 克里斯·埃文斯 / 宋康昊 / 艾德·哈里斯 / 约翰·赫特 / 蒂尔达·斯文顿 / 杰米·贝尔 / 奥克塔维亚·斯宾瑟 / 艾文·布莱纳 / 高雅星 / 艾丽森·皮尔 / 卢克·帕斯夸尼洛 / 弗拉德·伊凡诺夫为了应对愈演愈烈的温室效应,世界各国在2014年发射了代号CW-7的冷冻剂,谁知却将地球推入了万劫不复的极寒深渊。大多数的人类死于寒冷与恐慌,只有为数不多的数千人登上了威尔福德工业开发的列车,成为永不停歇的流浪者。这列火车借助威尔福德(艾德·哈里斯 Ed Harris 饰)开发的永动引擎,并且配备各种完备设施,在之后的十七年里构建了属于自己的独立生态系统,周而复始旋转在43.8万公里的漫长旅途中。生活在末尾车厢的底层人民一直饱受压迫,为了争取自由和权力,他们在过去发起过多次暴动,但无疑例外均以失败告终。这一次,拥有领袖气质的柯蒂斯(克里斯·埃文斯 Chris Evans 饰)试图找到被囚禁的安保设计师南宫民秀(宋康昊 饰),借助他之手打开通往首节车厢的重重大门,推翻威尔福德的统治。新年伊始,一场血腥革命正在进行……
电影<<后天>>的名字为什么叫后天啊?
导一般来讲,大陆的影名都是直译。而《后天》则是中国大陆直译影名中最失败的一次。 从字面上讲,没错,是后天。译者可能没看这部电影就直接翻译了。这部电影的英语原名要表达的意思是“未来中的某一天”,而不是“后天”这一天,所以台湾的《明天过后》这个译法显然更符合电影中要表达的意思。 这个直译笑话的案例简直可以上翻译课的反面教材了。 还有一个笑话,麦克尔·杰克逊的歌中有一首叫BEAT IT。国内有个版本译成《打它》!呵呵。正确的译法是《滚开》。