越剧红楼梦经典唱段
越剧红楼梦经典唱段如下:1、黛玉进府。王熙凤(金采凤):昨日楼头喜鹊噪,今朝庭前贵客到。哪像个老祖宗膝前的外孙女,分明是玉天仙离了蓬莱岛。休当作粉蝶儿寄居在花丛,这家中就是你家中。要吃要用把嘴唇动,你受委屈告诉我王熙凤。贾宝玉(徐玉兰):天上掉下个林妹妹,似一朵轻云刚出岫。林黛玉(王文娟):只道他腹内草莽人轻浮,却原来骨格清奇非俗流。贾宝玉:闲静犹似花照水,行动好比风拂柳。林黛玉:眉梢眼角藏秀气,声音笑貌露温柔。贾宝玉:眼前分明外来客,心底却似旧时友。二、黛玉焚稿。林黛玉:我一生与诗书做了闺中伴,与笔墨结成骨肉亲。曾记得菊花赋诗夺魁首,海棠起社斗清新。怡红院中行新令,潇湘馆内论旧文。一生心血结成字,如今是记忆未死墨迹犹新。这诗稿不想玉堂金马登高第,只望它高山流水遇知音。如今是知音已绝诗稿怎存?把断肠文章付火焚。这诗帕原是他随身带,曾为我揩过多少旧泪痕。谁知道诗帕未变人心变,可叹我真心人换得个假心人。早知人情比纸薄,我懊悔留存诗帕到如今。伴唱:只落得一弯冷月葬诗魂。林黛玉:多承你伴我月夕共花朝,几年来一同受煎熬。到如今浊世难容我清白身,与妹妹永别在今宵。从今后你失群孤雁向谁靠?只怕是寒食清明梦中把我姑娘叫。质本洁来还洁去,休将白骨埋污淖。伴唱:质本洁来还洁去,休将白骨埋污淖。3、宝玉成婚。贾宝玉:合不拢笑口将喜讯接,数遍了指头把佳期待。总算是东园桃树西园柳,今日移向一处栽。此生得娶你林妹妹,心如灯花并蕊开。往日病愁一笔勾,今后乐事无限美。从此后与你春日早起摘花戴,寒夜挑灯把谜猜。添香并立观书画,步月随影踏苍苔。从今后俏语娇音满室闻,如刀断水分不开。这真是银河虽阔总有渡,牛郎织女七夕会。王熙凤:做新郎总该懂温柔,休惹得新娘气带羞。多生欢喜少痴傻,随缘随分莫贪求。须懂得老祖宗都是为你好,贾宝玉:遮住你面如芙蓉眉如柳,可遮不住你心底春光往外透。贾宝玉:我以为百年好事今宵定,为什么月老系错了红头绳?为什么梅园错把杏花栽?为什么鹊巢竟被鸠来侵?莫不是老祖宗骗我假做亲?宝姐姐她赶走我的心上人?贾宝玉:我与妹妹都有病,两个病原一条根。望求你把我们放在一间屋,也好让同病相怜心连心。活着也能日相见,死了也可葬同坟。老祖宗啊!我天下万物无所求,只求与妹妹共死生。伴唱:好一条调包计偷柱换梁,只赢得惨红烛映照洞房。四、宝玉哭灵。宝玉:(念白)林妹妹,我来迟了!金玉良缘将我骗,害妹妹魂归离恨天。到如今,面不知何处去,空留下,素烛白帷伴灵前。林妹妹呀,林妹妹!如今是千呼万唤唤不归,上天入地难寻见。可叹我,生不能临别话几句,死不能扶一扶七尺棺!林妹妹,想当初,你是孤苦伶仃到我家来,只道是暖巢可栖孤零燕。宝玉是剖腹掏心真情待,妹妹你心里早有你口不开。妹妹呀,你为我是一往情深把病添,我为你是睡里梦里常想念。好容易盼到洞房花烛夜,总以为美满姻缘一线牵。想不到林妹妹变成宝姐姐,却原来,你被逼死我被骗!实指望,白头能偕恩和爱,谁知道今日你黄土垅中独自眠!林妹妹,自从你居住大观园,几年来,你是心头愁结解不开。落花满地伤春老,冷雨敲窗不成眠!你怕那,人世上风刀和霜剑。到如今,它果然逼你丧九泉!紫鹃:只听她临死恨声哭宝玉,这辛酸的事儿我牢牢记!你来迟了!人死黄泉难扶起!宝玉:问紫鹃,妹妹的诗稿今何在?紫鹃:如片片蝴蝶火中化。宝玉:问紫鹃,妹妹的瑶琴今何在?紫鹃:琴弦已断你休提它。宝玉:问紫鹃,妹妹的花锄今何在?紫鹃:花锄虽在谁葬花?宝玉:问紫鹃,妹妹的鹦哥今何在?紫鹃:那鹦哥,叫着姑娘,学着姑娘生前的话。宝玉:那鹦哥也知情和义,紫鹃:世上的人儿不如它!宝玉:(白)林妹妹,我没有骗你呀!九州生铁铸大错,一根赤绳把终身误。天缺一角有女蜗,心缺一块难再补。你已是质同冰雪离浊世,我岂能一股清流随俗波。
越剧《红楼梦》唱词?
越剧《红楼梦》唱词如下:(幕后合唱)看不尽满眼春色富贵花,说不完满嘴献媚奉承话,谁知园中另有人,偷洒珠泪葬落花。(林黛玉唱)绕绿堤,拂柳丝,穿过花径,听何处哀怨笛风送声声。人说道大观园四季如春,我眼中却只是一座愁城。看风过处落红成阵,牡丹谢芍药怕海棠惊。杨柳带愁桃花含恨,这花朵儿与人一般受逼凌。我一寸芳心谁共鸣,七条琴弦谁知音,我只会惜猩猩怜同病,不教你陷落污泥遭蹂躏。且收拾起桃李魂,自筑香坟埋落英。花落花飞飞满天,红消香断有谁怜,一年三百六十天,风刀霜剑严相逼。明媚鲜妍能几时,一朝漂泊难寻觅。花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞,愿侬此日生双翼,随花飞到天尽头。天尽头何处有香丘?未若锦囊收艳骨,一抔净土掩风流。质本洁来还洁去,不教污淖陷渠沟。侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁,一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。这段葬花唱词之所以能打动人心,最关键的在于她将“花”的命运与葬花“人”的命运有机结合起来,既是写“花”也是写“人”,既是写“人”也是写“花”,“花”与“人”,在此融为一体,天衣无缝。唱词中“花”与“人”的结合形式之一,是先有“人”后有“花”。如果说,“绕绿堤,拂柳丝,穿过花径/听何处,哀怨笛,风送声声/人说道,大观园,四季如春/我眼中,却只是,一座愁城”写的是“人”的活动与感受,那么,“看风过处,落红成阵/牡丹谢,芍药怕,海棠惊/杨柳带愁,桃花含恨”写的则是“花”的感受。但这两者是不可分割的一个整体,“人”与“花”之间,用“这花朵儿与人一般受逼凌”这条线索串联起来了,让人看不出有丝毫穿凿附会的痕迹,可谓水到渠成。名称由来:“越剧”起源于“落地唱书”,后又有称为“女子科班”、“绍兴女子文戏”、“的笃班”、“草台班戏”、“小歌班”、“绍兴戏剧”、“绍兴文戏”、“髦儿小歌班”、“绍剧”、“嵊剧”、“剡剧”等。第一次称“越剧”,1925年9月17日,在小世界游乐场演出的“的笃班”,首次在《申报》广告上称为“越剧”。1938年起,多数戏班、剧团称“越剧”。但各戏报上的称谓依旧不统一,记者与投稿者经常各用各的。1939年,《大公报》记者樊迪民,兼为姚水娟之“越吟舞台”的编导,受李白《越女词》之启发,兼考虑绍兴是越王勾践生聚教训击败吴国的复兴基地,而越剧发源地嵊县是绍属之一,又受越剧名伶姚水娟“我就是要越唱越响,越唱越高,越唱越远”之豪言触动,遂给茹伯勋编的《戏剧报》写稿,刊出正名为“越剧”的动机和意义的文章,告诸观众。自此以后,各报“女子文戏”的广告陆续改称为“越剧”,新中国成立后,更是统一称为“越剧”。因越剧早期曾用”绍兴戏剧“、”绍兴文戏“为名,故有将越剧称为“绍兴戏”的说法,实是因当时无“越剧”之名而借用“绍兴戏”之称,但“越剧”实际上并非“绍兴戏”。然因讹传讹,越剧剧名的翻译中也有了“Shaoxing Opera”一词。但正规表述,对“越剧”剧名的翻译,应是“Yue Opera”(亦有翻译成“YueJu Opera”者),此称谓已被越剧专业书籍及官方文档广泛应用,亦被报刊媒体所接收并使用,而当日误翻之“Shaoxing Opera”则成为了一个历史。