株林

时间:2024-08-21 17:43:56编辑:奇事君

株林野史原文及翻译

株林野史原文及翻译诗写周天子能安民用人,受天福禄,更推衍福禄由来,在法祖训,通下情。末结以上下融洽,人民安泰。旧说以为美成王,当亦可信。假乐君子,(二)美啊乐呀那人儿,显显令德。(三)美德显著多光辉。宜民宜人,(四)能安民、能用人,受禄于天。接受老天的禄位。保右命之,(五)保他助他命令他,自天申之。(六)天把福禄一再降给他。干禄百福,(七)求得禄来福又多,子孙千亿。子子孙孙千亿个。注释(一)严粲:“假乐六章,章四句。”(二)王先谦:“《齐》假作嘉。”陈奂:“假,嘉。《尔雅·释诂》文。序亦以嘉诂假也。……嘉者,美叹之词。嘉乐二字不连读。”(三)马瑞辰:“《广雅·释训》:‘显显,著也。’”(四)陈奂:“宜民宜人句,承上令德,起下受天命。宜民,为宜安民。宜人,为宜官人。”孔颖达:“宜于民而能安之,宜于人而能官之。”(五)严粲:“既保安之,又右助之,又从而命之。是自天申命用休也。”王先谦:“《齐》右作佑。”(六)陈奂:“申之,言申之以福禄也。”毛亨:“申,重也。”(七)郑玄:“干,求也。”(八)朱熹:“穆穆,敬也。皇皇,美也。”(九)毛亨:“宜君王天下也。”(十)郑玄:“愆,过。率,循也。”(十一)马瑞辰:“按《广雅》:‘章,程也。’……旧章,犹言旧程旧式,谓古法也。”(十二)毛亨:“抑抑,美也。”(十三)何楷:“言语、教令、声名,皆可称德音,此德音指言语也。”毛亨:“秩秩,有常也。”(十四)黄焯:“姚氏永概云,群匹犹言群臣,匹与公侯好仇仇字义同。……上章率由旧章,法祖训也。此章率由群匹,通下情也。法祖故不愆不忘,情通故无怨无恶。”(十五)朱熹:“燕,安也。朋友,亦谓诸臣也。”(十六)严粲:“董氏曰:百辟,诸侯也。卿士,群臣也。”

株林野史原文及翻译

春秋时期,郑穆公夫人张氏生有一女,名唤素娥,长得如花似玉,倾国倾城。一日正当五月天气,暑热难耐,素娥命使女荷花在后园中收拾好凉床玉枕,脱衣闲睡。梦里来到一座花园之中,遇见一位道人,姓花名月,道号普化真人,又号浪游神,与她初试云雨之事,传授她房中术“素女采战法”,能吸精导气,取阳补阴,素娥一一谨记于心。陈国大夫夏御叔闻听素娥貌美,求娶为妻,因她年纪尚小,遂应郑穆公之请,过几年再来迎娶。素娥有一个表兄名子蜜,生性风流,垂涎于素娥的美色,借游玩之际诱奸了她,又恐走漏消息,便拉荷花一起作乐。素娥正好试用仙人所教之术,果然煞是厉害,不久即使体弱的子蜜阳损而亡。三年之后,夏御叔按期来娶,择日完婚,素娥改称夏姬。婚后御叔溺于床笫之事,又兼夏姬常常使用采战之法,未及二载,他便精力耗尽,枯槁而死。临终前将幼子征舒托给好友孔宁照顾。孔宁亦一好色之徒,先与荷花通奸,又请荷花从中帮忙,与夏姬通。为遮人耳目,夏姬移居竹林(即株林),每日和孔宁行云雨之欢。孔一日与大夫仪行父饮酒,得意忘形,泄出自己情事。仪行父闻之心动,以重金贿荷花助其通夏姬。夏姬见仪行父身材魁梧,善于奉承,遂与之密而疏孔宁。孔妒极生怒,将此事告于荒淫的陈灵公,期借灵公之力报复仪行父。灵公幸游株林,为夏姬的美色所迷,亦与其通。自此君臣三人竟打成一片,连床同欢,纵欲无度。忠臣泄治仗义直谏,结果被孔、仪两人遣刺客暗杀。

佚名《株林》原文及翻译赏析

株林原文: 胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南!驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株! 株林翻译及注释 翻译 为何要到株林去?那是为了找夏南。不是为到株林玩,而是为了找夏南。驾着大车赶四马,株林郊外卸下鞍。驾着轻车赶四驹,奔抵株林吃早餐。 注释 1.胡为:为什么。株:陈国邑名,在今河南柘城县。林:郊野。一说株林是陈大夫夏征舒的食邑。2.从:跟,与,此指找人。一说训为因。夏南:即夏姬之子夏征舒,字子南。3.匪:非,不是。适:往。4.乘(sheng)马:四匹马。古以一车四马为一乘。5.说(shui):通「税」,停车解马。株野:株邑之郊野。6.乘(cheng)我乘(sheng)驹:驹,马高五尺以上、六尺以下称「驹」,大夫所乘;马高六尺以上称「马」,诸侯国君所乘。此诗中「乘马」者指陈灵公,「乘驹」者指陈灵公之臣孔宁、仪行父。7.朝食:吃早饭。闻一多考,性曰为食。 株林鉴赏   《陈风·株林》一直以来被认为是揭露陈灵公君臣的荒淫生活,讽刺上层统治者的政治腐败的作品。   此诗之开篇,大抵正当陈灵公及其大臣孔宁、仪行父出行之际。辚辚的车马正喜孜孜驰向夏姬所居的株林,路边的百姓早知陈灵公君臣的隐秘,却故作不知地大声问道:「胡为乎株林(他们到株林干什么去)?」另一些百姓立即心领神会,却又故作神秘地应道:「从夏南(那是去找夏南的吧)!」问者即装作尚未领会其中奥妙,又逼问一句:「匪适株林(不是到株林去)?」应者笑在心里,却又像煞有介事地坚持道:「从夏南(只是去找夏南)!」明明知道陈灵公君臣所干丑事,却佯装不知接连探问,问得也未免太过仔细。明明知道他们此去找的是夏姬,却故为掩饰说找的是「夏南」,答得也未免欲盖弥彰。发问既不知好歹,表现著一种似信还疑的狡黠;应对则极力挣扎,摹拟著做贼心虚的难堪。这样的讽刺笔墨,实在胜于义愤填膺的直揭。它的锋芒,简直能透入这班衣冠禽兽的灵魂。   到了第二章,又换了一副笔墨。辚辚的车马,终于将路人可恶的问答摆脱;遥遥在望的株邑眼看就到,陈灵公君臣总算松了口气。「驾我乘马,说于株野」——这里摹拟的是堂堂国君的口吻,所以连驾车的马,也是颇可夸耀的四匹。到了「株野」就再不需要「从夏南」的伪装,想到马上就有美貌的夏姬相陪,陈灵公能不眉飞色舞地高唱:「说于株野!」「说」,一般均解为「停车解马」,固为确诂。但若从陈灵公此刻的心情看,解为「悦」也不为不可。「说(悦)于株野」,也许更能传达这位放荡之君隐秘不宣的喜悦。「乘我乘驹,朝食于株」——大夫只能驾驹,这自然又是孔宁、仪行父的口吻了。对于陈灵公的隐秘之喜,两位大夫更是心领神会,所以马上笑 *** 凑趣道:「到株野还赶得上朝食解饥呢!」「朝食」在当时常用作隐语,暗指男女间的 *** 。那么,它正与「说于株野」一样,又语带双关,成为这班禽兽通淫夏姬的 *** 自供了。寥寥四句,恰与首章的矢口否认遥相对应,使这桩欲盖弥彰的丑事,一下变得昭然若揭。妙在用的又是第一人称(我)的口吻,就不仅使这幕君臣通淫的得意唱和,带有了不知羞耻的自供意味。可见此诗的讽刺笔墨非常犀利。 株林创作背景   此诗有其本事。朱熹《诗序辨说》云:「《陈风》独此篇为有据。」诗中提到的「夏南」,乃春秋时期陈国大夫夏御叔之子夏征舒,字子南。其母夏姬是郑穆公之女,是名闻遐迩的美妇,嫁到陈国后,引得陈灵公及其大臣孔宁、仪行父的馋涎。据《左传·宣公九年》披露,陈灵公、孔、仪三人均与夏姬私通,甚至穿着她的「衵服」(妇人内衣),在朝廷上互相戏谑。第二年又去株邑饮酒作乐,陈灵公还当着夏姬之子嘲弄仪行父:「他长得真像你!」仪行父即也反唇相讥:「还是更像君王您呵!」惹得夏征舒羞怒难忍,终于设伏于厩,将陈灵公射杀,酿成了一场臭名远扬的内乱。《毛诗序》曰:「《株林》,刺灵公也。淫乎夏姬,驱驰而往,朝夕不休息焉。」 诗词作品: 株林 诗词作者:【 先秦 】 佚名 诗词归类: 【诗经】、【怨刺】


株林原文及翻译

株林原文及翻译如下:原文:《诗经陈风株林》:胡为乎株林,从夏南?匪适株林,从夏南!驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株。翻译:国君为何去株林,是跟夏南去游玩?寡人可不去株林,只找找大夫夏南!驾着我四马之车,株邑郊外歇一番。再换四驹拉着车,赶到株邑进早餐。注释1、株:陈国邑名,在今河南省西华县夏亭镇北。林:郊野。株林和下章株野是对文。古代林和野有区别,林较野离邑更远些。这里都是泛指郊外。从:跟。2、匪:非,不。适:去,往。3、乘:古代一车四马为一乘。4、说(shuì):停息。5、乘:前一乘字,动词,驾。驹:高五尺以上的马。6、朝食:吃早饭。赏析:这是陈国人民讽刺灵公与夏姬淫乱的诗。据《左传》宣公九年、十年记载:夏姬是郑穆公女,嫁陈国大夫夏御叔,生子征舒,字南。夏姬貌美(史称她“三为王后,七为夫人,公侯争之,莫不迷惑失意”),陈灵公与他的大夫孔宁、仪行父都和她私通。泄冶好心规劝:“君臣都淫乱,百姓向谁学习去?”反被杀。宣公十年(前599),灵公与孔、仪二人在夏家饮酒。灵公开玩笑说:“征舒象你们。”二人答:“也象公。”酒罢,灵公被征舒射杀,孔、仪奔楚,陈亦被楚灭。此即陈灵公事本末,亦《株林》一诗的本事。

上一篇:美基营销

下一篇:初中学生评语