julia 京香

时间:2024-06-22 00:24:44编辑:奇事君

日本人的名字怎么用英文翻译?

日本人的名字是用日本汉字表示的,所以中国翻译日本人名时只要把相应的繁体汉字变成简体汉字就可以了,不过 日语汉字的读法是用假名读,与中国汉字的发音并不相同,每个假名都有相对应的罗马音,也就相当于中国的汉语 拼音。当把日本人的名字变成英语时,要把日语汉字对应假名的罗马音标出来,这样就变成英文了。比如:入野自由(日本汉字)——入野自由(中国)——いりのみゆう(假名)——irinomiyuu(罗马音)——irinomiyu(英文) 地名也是这样翻译的,例如: 东京(日本汉字)——东京(中国汉字)——toukyou(罗马音)——tokyo(英语)。扩展资料:四种写法:如 占军山的英文写法:1、Zhan Junshan,普通写法。2、ZHAN Junshan,姓大写,避免不懂的分不清姓和名。3、Zhan, Junshan ,姓在前,加逗号,参考文献用,因为引文目录按姓字母顺序排,外国人姓前名后属于倒着写,故加逗号。4、Zhan,Jun-shan,同上,加连字符原因不明,可能是表示Jun shan是两个独立的汉字,而不是Justine这种几个字母 但其实是一个词的名字。

连载 | 日本动漫简史(2):赤本漫画的兴起

前面讲述了日本漫画在二战之前的发展。二战之前,日本漫画已经开始有了现代漫画的萌芽。 二战时期,因为战争的原因,这个期间日本的漫画创作停滞不前,没有什么值得说道的作品。我们把时间直接拉到二战之后。 现代日本漫画的大规模发展,是在二战以后。 二战之后日本动漫的发展,是一部波澜壮阔的历史画卷,有太多太多值得称道的故事。按照“漫画之神”手冢治虫(1928-1989)的说法,我们一棵大体上把战后漫画划分为以下几个阶段: 虽然“漫画之神”这么划分日本漫画的战后发展史,可是真要按照手冢治虫的说法来讲述日本漫画的发展,可不是一件容易的事情。 因为涉及到的人物、杂志、出版社实在太多太多,我们不用摆出一副学究的态度,不妨轻松一些,就像讲故事一样讲述这一段有趣的历史。 说到日本战后的漫画,首先就要谈到 赤本漫画 。诸位看官,你们可知道什么是“赤本漫画”? 我们前面说过,漫画主要通过杂志和单行本传播,然而在特殊时期,漫画还以“赤本”的方式广为流传。 什么叫做“赤本”?赤,就是红色的意思,所谓“赤本”,就是“红色的本子”。这是一种印刷在劣质纸张上的漫画单行本,因为封面多为红色,所以就叫做“赤本”。 赤本的定位非常明确,它就是专门针对青少年的,与通常的书籍不同,赤本价格低廉,在杂货店、小书摊、玩具店等等好多地方都可以买到。对于青少年儿童来说,它们就和玩具差不多。要问为什么“赤本”制作低劣?为什么价格低廉?很简单,因为它们不是大出版社出版的,而是有临时出版的小出版社出版发行。 为什么会出现这种情况呢?历史问题要历史分析。这个问题,当然要结合历史才能弄清楚。 当时,战败投降的日本,因为残酷的战争把国力财力折腾得一干二净。十四年的战争,除了给我们国家带来了沉痛的灾难,其自身也变得国困民贫,百废待兴。在一片萧条中,日本民众无论物质层面还是精神层面,都被压缩到了最低点。 当时市面上纸张和粮食一样紧缺,稍好一点的纸要优先用来印刷新闻报道和大出版社的严肃作品。很显然,那些“高大上”的读物,对于当时大量的文盲或者是仅能进行粗浅阅读的人来说,太过阳春白雪,基本形同虚设。下里巴人接地气的东西很少,要知道,那个时候有没有电视电脑平板手机之类的东西可供消遣,能消磨时间的娱乐活动也就看看图书了。 上个世纪四五十年代,日本虽然有面向儿童的漫画杂志,但是因为印刷用纸不够,所以儿童杂志无法保证足够的页数,很多杂志也就四五十页,翻翻就没了。 但是赤本就不同了,它有着很刺激的封面和内容,而且比起正常的漫画杂志厚多了(毕竟是劣质的纸嘛),通常都有一百大几十页,从头到尾都在讲一个故事,看起来相当过瘾,小孩子看了根本停不下来。 精明的商人看到了商机。他们开始大量出版这种赤本漫画。 漫画出版,显然是漫画家和出版社共同努力完成的一件事情。漫画家完成漫画之后,出版商和漫画家通常在咖啡店里进行交易,商量稿费的事情。那时,几乎所有的作品都是简单粗暴的 买断制 (这一点非常重要),不是像今天这样采用 版税制 。 而买断制是如何定价的呢?当时是这样的,一般64页左右的书,最低2千日元,最高3万日元,如果是一流的赤本漫画,比如手冢治虫的作品,也有付二三十万稿费的。 赤本漫画本质上是漫画单行本,所以买断之后,漫画出版这件事情就和漫漫画家没什么关系了。 系统提示:漫画家已经下线。 接下来主要就是出版社的活了。稿件拿到之后,出版社就要开始印刷了。 说是出版社,其实跟我们现在随处可见的打印店差不多,规模很小,一般都是租陋巷里的简易平房或者二楼的房间。与其说是出版社,倒不如称它们为“地下发行所”来得更为贴切一些。这种出版社大部分还兼做印刷店的副业,也就是出版、印刷、发行一条龙。据说这种地下发行所在当时的日本有2千到3千家。 为什么会有这么多的小型出版社?理由其实很简单,因为这是一个暴利行业。 这个行业有多暴利?简单说来就是,只要把漫画印刷出来就可以等着数钞票数得手抽筋了。 我们可以通过是一个具体例子来简单分析一下。 假设印1万本B6开本、64页、单色印刷、封面四色的书,稿费为1万日元,制版为“手写版”,2万日元,纸张采用和“低俗杂志”一样的仙花纸,印一万本要花7万日元,然后交给印刷店印刷费用7万日元,共计需要17万元的经费。平均每册赤本漫画的成本为17日元左右。 结合代销店的劳务费和其他费用,最后算出来的结果是:平均每册出版商可以有18到19日元的利润。利润率超过200%!如果发行一万份的话,就会有18、19万的收入。不用担心卖不出去,赤本漫画的销量好得很,而且卖剩下的退书,还可以作为特价书卖给农村。 这样的书一个月出版150种,一年出版1800种,假设每种印刷1万册的话,就有1800万册充斥在市场上,多么壮观的场景! 下面作几个名词解释。 手写版 :所谓手写版,顾名思义,就是手写的版子。当时的赤本漫画出版社为了省钱,没有采用照相制版的方法,而是采用便宜的手写版方式,手写版,就是由专业的工匠将原稿直接抄在印刷用的版上。这种手工制版的方式显然比较粗糙,是无法画得和原稿一模一样的。顺带一提,我这么解释大家是不是知道“出版”一词是怎么来的了?不知道的,赶紧去面壁思过。 低俗杂志 :低俗杂志,顾名思义,就是那种内容很低俗的杂志。在赤本漫画的同一时期,日本面向成人的《自由》《红与黑》等低俗杂志泛滥成灾,这种所谓的低俗杂志,我们可以看作是赤本漫画的成人版,成人嘛,你懂的。 当然,出版赤本的不仅仅是上面说的那种超小型的发行所,也有一些诚实经营的正规出版社(基本都是东京的),比如 讲谈社 , 中村书店 等等。像这种A级出版社,发行的多是良心之作,销量高,销路好,通常批发店两三天,零售店一个月就卖光了。 赤本漫画,可以说是战后日本漫画的第一个高峰,涌现了许多杰出的漫画家。手冢治虫就是在这一时期登上了历史的舞台。 欲知后事如何,请听下回分解。 关于更多本系列的内容,请参见目录: 我们来聊聊日本动漫发展史目录

日本人都有自己英文名字吗,和中国文字翻译名字吗

日本的姓名一般都采用汉字,日本的汉字是从中国偷过去的,原来就是中国的繁体汉字,但后来日本自己按汉字构成方式拼凑了几个字出来是中文汉字里原来没有的,如“畑”(旱田的意思);战后日本也进行了一次汉字简化,结果很多简化出来和中国的简化汉字不同了,如我们的“龙”字,他们简化成“竜”,我们的“卖”字它们简化成“売”。中国翻译日本人名字,直接写其汉字就是了。
日本人姓名中的汉字日语中有其自己的读法,比如“铃木美智子”,写成日语字母“假名”就是すずき みちこ,日语里每个假名有个唯一对应的“罗马字”,类似我们的拼音,那么这个名字罗马字拼法是suzuki michiko。由于日本实行全盘西化,在将名字翻译成英文时,要按西方模式把姓放在后面,那么铃木美智子写成英文就成了Michiko Suzuki。但如果这位铃木小姐也取了个英文名比如Maggie,那么她的英文名字就是Maggie Suzuki了。


上一篇:京香julia快播

下一篇:日军侵华罪证展出