古兰经全文

时间:2023-06-09 01:49:38编辑:奇事君
概述

整个开端章共有七节经文(阿亚),大意是向真主祈求引导以及强调真主的独一性和仁慈。本章在穆斯林五番拜中占有重要的地位,在每次礼拜鞠躬时都要以本章经文为开头。如果只计算每日五番拜所念的开端章次数,共计17次。

第一章

1.奉至仁至慈的真主之名,

2.一切赞颂全归真主,众世界的主,

3.至仁至慈的主,

4.报应日的主,

5.我们只崇拜你,只求你襄助

6.求你引领我们正路,

7.你所襄助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。[1]

经文

穆斯林相信《古兰经》是真主用阿拉伯语启示的经典。任何《古兰经》的翻译本都被穆斯林当作一种表面的“诠释”文本,并不如阿拉伯语的《古兰经》来得可靠。虽然有些唯独古兰经穆斯林以及自由派穆斯林使用翻译本作为每日祷告之用,翻译本主要还是非阿拉伯语母语者个人私下使用的。

以下是引用自马坚翻译的开端章经文,全章共计七节。第一行绿色字体为阿拉伯语,第二行为罗马拼音,第三行为中文翻译。

1:1?

Bismillāhi?r-ra?māni?r-ra?īm

奉至仁至慈的真主之名

1:2?

Alamdu?lillāhi?rabbi?l-'ālamīn

一切赞颂,全归真主,全世界的主,

1:3

Ar?ra?māni?r-ra?īm

至仁至慈的主,

1:4

Māliki?yawmi?d-dīn

报应日的主。

1:5

Iyyāka?na'budu?wa?iyyāka?nasta'īn

我们只崇拜祢,只求祢祐助,

1:6

Ihdinā-?irāal?mustaqīm

求祢引导我们上正路,

1:7

irāal-la?īna?an'amta?'alayhimayril?maūbi?'alayhim?walā?āllīn

祢所祐助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。

有些派别的穆斯林在诵读完毕开端章时会接着念阿敏。

注释

第一个阿亚音译为“bismillāhir?rahmānir?rahīm”(太斯米)。这个阿亚在每个苏拉的开头都会出现(除了第九章“忏悔”章)。穆斯林在每日的礼拜中都会诵读它,此外在公开的宣示场合以及日常活动中也会诵读,以祈求真主保佑。穆斯林也诵读它以表示自己从事某事的决心。

“ar?rahmān”和“ar?rahīm”这两个单词在中文里常分别译为“至仁”与“至慈”或“特慈”与“普慈”;在英语里则分别译为“the?Beneficent”与“the?merciful”或“(the)?Most?Gracious”与“(the)?most?Merfiful”。在文法上,“rahmaan”与“raheem”这两个词是三子音词根“R-H-M”所派生的,都是“仁慈”的意思。然而,“rahmaan”指的是程度上的幅度,然而“raheem”指的则是时间上的永恒。因此在中文里最好的翻译为“至慈永慈”,而在英文里最好译为“the?Most?Merciful,?the?Ever?Merciful”。

第四个阿亚的第一个单词“Māliki”(“Maliki”)是“主人、拥有者(君王)”的意思,穆斯林对它的读法争论不休。若将“a”音念成短音,则是“君王”的意思(Māliki);若念成长音则是“主人”或“拥有者”的意思。这两个词都是派生自词根“M-L-K”。许多穆斯林认为这两种念法都是有效的,因为它们指的都是真主

在某些穆斯林社会中,开端章传统上在人们订婚时会被诵读,但实际上在穆罕默德的“圣行”中并没有记录这种做法,只被许多穆斯林视为一种异端。

启示

伊斯兰传统向来很关心所有苏拉和与阿亚启示给穆罕默德的时间与地点──例如,研究某一节阿亚是在麦加启示的还是在麦地那启示的。根据伊本·阿拔斯等人的说法,开端章属于麦加篇章;根据艾卜·胡莱勒等人的说法,此章属于麦地那篇章。伊本·阿拔斯的说法较广为穆斯林接受,虽然有些穆斯林相信此章既启示于麦加,也启示于麦地那。

别名

开端章在英语里常被称为“exordium”(“开端”的意思)。在各种圣训中,开端章又被称为“书中之母”(Umm?al-Kitab)、“古兰经之母”(Umm?al-Qur'an)以及“医治之章”(Sura-tul-shifa)。此外本苏拉的经文在石谷章(15:87)也有提到:

“我确已赏赐你常常反复诵读的七节经文和伟大的《古兰经》。”

上一篇:南宫夕颜

下一篇:刘向明